いつも中国語教室に参加するときは、
二人の子どもを一般のご家庭に預けてから教室に向かいます。
自治体のファミリーサポート制度というのがあり、
私のように自分の実家や主人の実家が遠方で
誰も子どもを看てくれる人がいない場合、本当に助かる制度です。
夕方の教室なので、息子にはお弁当、おやつ、娘には離乳食を用意して自分の用意をして・・・
出掛ける前はかなりてんてこ舞いです。
で、今週の授業、なんと自分の学習道具を全て玄関に忘れてしまいました。
先生から電子辞書をお借りし、いつも携帯している手帳にメモをして・・・
焦ってばかりだからヘマをやるんだな。もう少し余裕を持とう。
先生からおみやげをいただきました\(^0^)/。

「心想事成」
「
思いがかなうように心に秘めた思いは実る」
のような意味でしょうか。この造形は「紅豆」だそうです。
昔から「心想豆」と言って、恋愛を表現する際によく「紅豆」が用いられたそうです。
この裏面に「ハートマーク」が刻んでありましたから、
たぶん恋愛における言葉なんでしょうか。
私の秘めた思い(恋愛ではないですよ~)も実りますように。
しかし二人の子持ちには「恋愛」なんて言葉は遠いなぁ~
以下、授業のメモです。
・・・・・・・
★谋取暴利 móuqǔbàolì : 暴利をむさぼる
★跳查 tiàochá : (電子辞書上の表現)スーパージャンプ
★钻牛角尖 zuānniújiǎojiān : つまらない問題に頭を悩ます、どうにも解決できないことで思い悩む
(=钻牛角 zuānniújījiǎo、钻牛犄角 zuānniújījiǎo)
★摇篮曲 yáolánqǔ : 子守唄
・・・哄孩子 hǒngháizi : 子どもをあやす、機嫌を取る
(中国的摇篮曲)
水牛儿 水牛儿(かたつむりさん、かたつむりさん)
你先出犄角 后出头 (先に角を出して 後に頭を出せ)
你爹你妈给你买了烧羊肉 (ママとパパが焼羊肉を買ってきたよ)
你不吃就让老狼lǎoláng叼diāo走了 (食べないと狼さんがくわえて行っちゃうよ)
(こわいよ~^^)
★喜鹊 xǐque : カササギ
・・・鹊桥 quèqiáo : カササギの橋
(民間伝説で7月7日の夜に織女星が牽牛星と会うために天の川を渡ろうとした時、
カササギが群がって橋の形になり、織女をわたしたという)
→お見合いパーティーなんかのイベント名に使われたりする(~鹊桥会)
★抱头痛哭 bàotóutòngkū : 抱き合い、あごを相手の方に持たせかけて大声で泣く
★成了牛郎织女了 niúlángzhīnǚ : 夫婦が単身赴任などで別れ別れになったときに使う表現
★初生牛犊不怕虎 chūshēngniúdúbùpà
初生之犊不畏虎 chūshēngzhīdúbùwèihǔ : 生まれたばかりの子牛。トラをも恐れぬことから、若い者は勇敢で何でも大胆にやってのけるたとえ。生まれたばかりの子牛は虎をも恐れない。
★时不常 shíbùcháng : しょっちゅう、しばしば
・・・他时不常地来我家串门儿chuànménr 彼はしょっちゅう家に遊びに来る
★拔 bá : 抜く
★当牛做马 dāngniúzuòmǎ : 牛馬のように働く
・・・牛马不如 : 牛馬の比ではない、とても悲惨なことのたとえ
・・・悲惨 bēicǎn
★
绞尽脑汁绞劲脑汁 jiǎojìnnǎozhī : 知恵をしぼる
★收藏夹 shōucángjiā : 「お気に入り」
夹子 jiāzi : ファイル
★不擅长 bùshàncháng : 得意ではない
・・・不擅写 筆不精
・・・不擅唱 音痴
(tubomimさま、ご指摘ありがとうございます)